The Charm of 'Umarell': Exploring Italy's Retirement Culture and Beyond

“Umarell” is an Italian term describing retired men who pass their time observing construction sites, particularly roadworks. Stereotypically, they stand with hands clasped behind their backs, offering unwanted advice to workers. The term translates to “little man” and is used humorously or self-deprecatingly.


This phenomenon reflects Italy’s culture of curiosity, sociability, and love for conversation. It also highlights the country’s longevity and growing retired population. Gradually, the Umarell phenomenon gains traction, sparking various forms of art such as sculptures, literature, and comedy shows.


Personally, I find this aspect charming. How about in your country? What do retirees typically do?


“Umarell” 是個義大利單字,用來描述退休年齡的男性,他們把時間花在觀察施工現場,尤其是道路工程。刻板印象來講,他們會雙手環抱在背後,給工人們不請自來的建議。這個字的字面意思是「小人」,常被用來幽默地嘲笑或自嘲。


這種現象反映了義大利人的好奇心、社交性和愛好交談的文化。它側面也反映了這個國家的長壽和退休人口的增加。慢慢地,「Umarell」現象變得越來越引人注目,甚至激發了一些藝術形式,如雕塑、書籍和喜劇表演。


就我個人而言,我覺得這一點很可愛。在你的國家呢?退休的人們通常會做些什麼?


“Umarell” ist ein italienischer Begriff, der beschreibt, wie Männer im Rentenalter ihre Zeit damit verbringen, Baustellen zu beobachten, insbesondere Straßenbaustellen. Stereotypisch stehen sie mit verschränkten Händen hinter dem Rücken und geben den Arbeitern unerwünschte Ratschläge. Der Begriff bedeutet wörtlich “kleiner Mann” und wird humorvoll oder selbstironisch verwendet.


Dieses Phänomen spiegelt die italienische Kultur der Neugier, Geselligkeit und Vorliebe für Gespräche wider. Es unterstreicht auch die Langlebigkeit des Landes und den wachsenden Anteil an Rentnern. Langsam wird das “Umarell”-Phänomen zu einem echten Trend und inspiriert sogar einige Kunstwerke wie Skulpturen, Bücher und Comedy-Shows.


Persönlich finde ich diese Eigenschaft charmant. Wie ist es in Ihrem Land? Was machen Rentner dort typischerweise?



 

Comments