Chengdu: A Historic and Vibrant Jewel of Southwestern China

Chengdu, the capital of Sichuan Province in southwestern China, is known for its rich history, vibrant culture, and economic vitality. Founded over 2,300 years ago, Chengdu is one of the country’s oldest cities and was historically a major commercial and cultural center. It served as the capital of the Shu Kingdom during the Three Kingdoms period (220-280 AD). Modern Chengdu is renowned for its spicy cuisine, particularly hotpot, and is home to the iconic Giant Panda Research Base. The city blends ancient heritage, evident in sites like Jinli Ancient Street and Wuhou Shrine, with contemporary dynamism, marked by its burgeoning tech industry and status as a key transport hub in western China.


成都,中國西南部四川省省會,以其悠久的歷史、充滿活力的文化和經濟活力而聞名。成都建城已有2,300多年歷史,是中國最古老的城市之一,歷史上曾是重要的商業和文化中心。在三國時期(西元220-280年),成都是蜀國的都城。現今的成都以其麻辣美食,特別是火鍋而聞名,同時也是標誌性的大熊貓研究基地的所在地。這座城市融合了古老的遺產,錦里古街和武侯祠等地就可見一斑,同時也展現出現代活力,其蓬勃發展的科技產業和中國西部重要交通樞紐的地位就是明證。


Chengdu, die Hauptstadt der Provinz Sichuan im Südwesten Chinas, ist für ihre reiche Geschichte, lebendige Kultur und wirtschaftliche Dynamik bekannt. Chengdu wurde vor über 2.300 Jahren gegründet und ist eine der ältesten Städte des Landes. Historisch war sie ein wichtiges Handels- und Kulturzentrum und diente während der Zeit der Drei Reiche (220-280 n. Chr.) als Hauptstadt des Shu-Königreichs. Das moderne Chengdu ist berühmt für seine würzige Küche, insbesondere den Feuertopf (Hotpot), und beherbergt die ikonische Panda-Forschungsbasis. Die Stadt verbindet ihr altes Erbe, das an Orten wie der Jinli Ancient Street und dem Wuhou-Schrein sichtbar ist, mit zeitgenössischer Dynamik, die durch ihre aufstrebende Technologiebranche und ihren Status als wichtiger Verkehrsknotenpunkt in Westchina gekennzeichnet ist.



 

Comments