Abu Simbel: Ancient Mastery Preserved

Abu Simbel is a historic archaeological site in southern Egypt, near the Sudanese border. It features two massive rock-cut temples built during the reign of Pharaoh Ramesses II in the 13th century BCE. The larger temple is dedicated to Ramesses II himself and the smaller to his queen, Nefertari. Both temples are renowned for their colossal statues and intricate carvings. Originally carved into a mountainside, they were relocated in a remarkable engineering feat in the 1960s to avoid submersion by the creation of Lake Nasser, following the construction of the Aswan High Dam. Today, Abu Simbel remains a UNESCO World Heritage site and a symbol of ancient Egyptian architectural prowess.


阿布辛貝神殿是位於埃及南部、靠近蘇丹邊境的歷史考古遺址。它有兩座巨大的岩石鑿成的寺廟組成,建於公元前13世紀法老拉美西斯二世統治時期。較大的寺廟供奉拉美西斯二世本人,較小的寺廟供奉他的王后納芙蒂蒂。兩座寺廟都以其巨大的雕像和複雜的雕刻而聞名。它們最初雕刻在山腰上,但在1960年代進行了一次非凡的工程壯舉,將其搬遷,以避免在建造阿斯旺大壩後被納賽爾湖淹沒。今天,阿布辛貝神殿被列入聯合國教科文組織世界遺產,也是古埃及建築實力的象徵。


Abu Simbel ist eine historische archäologische Stätte in Südägypten, nahe der sudanesischen Grenze. Es verfügt über zwei massive Felsentempel, die während der Herrschaft des Pharaos Ramses II. im 13. Jahrhundert v. Chr. erbaut wurden. Der größere Tempel ist Ramses II. selbst gewidmet und der kleinere seiner Königin Nefertari. Beide Tempel sind bekannt für ihre kolossalen Statuen und komplizierten Schnitzereien. Ursprünglich in einen Berghang gehauen, wurden sie in den 1960er Jahren in einer bemerkenswerten technischen Meisterleistung verlegt, um ein Untertauchen durch die Schaffung des Nassersees nach dem Bau des Assuan-Staudamms zu vermeiden. Heute ist Abu Simbel ein UNESCO-Weltkulturerbe und ein Symbol für die alte ägyptische architektonische Kompetenz.




 

Comments