The Summer Palace: Beijing's Imperial Oasis and UNESCO Treasure

The Summer Palace in Beijing, a UNESCO World Heritage Site, is an exquisite example of Chinese garden design and imperial architecture. Built in the 18th century during the Qing Dynasty, it served as a summer retreat for emperors. The palace complex features stunning landscapes, including the vast Kunming Lake and the Long Corridor, adorned with intricate murals. Originally constructed in 1750, it was extensively renovated after being destroyed in the Second Opium War. The Summer Palace reflects traditional Chinese aesthetics and offers a glimpse into the opulent lives of China’s imperial family. It remains a popular destination for its historical significance and natural beauty.


北京頤和園,被聯合國教科文組織列為世界遺產,是中國園林設計和皇家建築的典範。它建於18世紀清朝時期,曾是皇帝的避暑勝地。頤和園內有令人驚嘆的景觀,包括廣闊的昆明湖和裝飾著精美壁畫的長廊。頤和園最初建於1750年,在第二次鴉片戰爭中被摧毀後進行了大規模的修復。頤和園體現了中國傳統美學,讓人們得以一窺中國皇室的奢華生活。由於其歷史意義和自然美景,頤和園至今仍是一個受歡迎的旅遊勝地。


Der Sommerpalast in Peking, ein UNESCO-Weltkulturerbe, ist ein exquisites Beispiel chinesischer Gartenkunst und kaiserlicher Architektur. Erbaut im 18. Jahrhundert während der Qing-Dynastie, diente er als Sommerresidenz für Kaiser. Der Palastkomplex zeichnet sich durch atemberaubende Landschaften aus, darunter der riesige Kunming-See und der Lange Korridor, der mit aufwendigen Wandgemälden geschmückt ist. Ursprünglich im Jahr 1750 erbaut, wurde er nach seiner Zerstörung im Zweiten Opiumkrieg umfassend renoviert. Der Sommerpalast spiegelt die traditionelle chinesische Ästhetik wider und bietet einen Einblick in das opulente Leben der chinesischen Kaiserfamilie. Er ist bis heute ein beliebtes Ziel wegen seiner historischen Bedeutung und natürlichen Schönheit.





 

Comments